第136章 关于日的两种用法(2 / 2)
“风大好像还是头一次画这种故事。”
“日常漫画,不会很无聊吗?”
“不知道,不过风大还能让你失望吗?”
“《School-Days》读着好别扭,还不如‘日在校园’好听。”
“@许川亮,我怀疑你在ghs,但我没有证据。所以我禁言你俩小时。”
“这车轮子都压我脸了。”
“......”
许川亮的一句话,把群给搞沸腾了,一个个家伙纷纷跳出来。
要知道,中华文化博大精深,“日”字既能作名词,也能当动词。在不同的语境、语气里,往往能表达出答非所问的情况。
这句话看上去没什么毛病,但仔细品味的话,却能发现这句话不简单。
翻译成“日子”,还能勉强接受,可翻译成动词......大多数人都有点不适。
风泉可是漫画宗师,翻译成这样,真让一些路人认为风泉是画这种漫画的人,大家也都没脸面说是风泉粉丝了。
造谣容易,清谣难。
大家跳出来一是为了凑热闹,二来是为了从道德的制高点上谴责许川亮。
大家都一乐呵,没把许川亮的话放心上。
但真正把这部《School-Days》看完,才能明白华夏语言翻译的最高境界。
没有什么名字能比这个更直观、更信达雅地将故事的主要内容浓缩起来。
这“许川亮”可不是其他的穿越者,这是风泉常用的几个摸鱼马甲,风泉每次整出来点前世的梗,大多都是用马甲在群里和大家分享。
当初《头文字D》发布后没几天,风泉就录好一手“逮虾户”,然后用马甲惊讶地告诉大家:“风泉出了个新歌,和《头文字D》超级配!”
“风家漫画粉丝团”的群头像是三个哥特英文字母“F”杂糅在一起,对外宣传的英文名为“Fantastic-Fashion-Feast”,简称FFF团,意为“幻想的流行盛宴”。
但这个英文群名、群头都是风泉暗自搞出来的。
等到《笨蛋测召唤兽》明年出来的时候,FFF团才能展现出它真正的面目。
除了这些,还有东方Project的一些梗和二次人设的灵感,都是风泉借马甲说出口的。
一个原创作者,推动大家发展二次创作。这在大多数作品人的眼里,本来就是离经叛道的做法。
要是风泉亲自发表这些言论,怕是要被整个版权界的老油条们抵制。
反正风泉也喜欢摸鱼,多搞几个号和大家开开玩笑,乐呵乐呵也是挺不错的,风泉他也乐在其中。
经过群里这么一顿闹腾,大家都没什么心思聊天吹牛了,纷纷跑到神漫去看新出炉的《School-Days》。
不过风泉在画《School-Days》的时候,可是用上了特殊的技巧。
大家看的时候,明明书里所有人都挺正经的,哪哪都不露,但看的时候,却是感觉莫名地刺激。