《反经》20(1 / 2)
【经文】
惠帝不惠,妃贾充女,为皇后,后秉权,杀扬骏,废太后[贾后淫妒,遇姑无礼,乃诈诬太后父杨骏反,使帝诛之,废太后于金塘城,饿杀之],诛太宰汝南王亮,太保卫瓘[亮,瓘并以名德执政,后意不得行,乃使帝弟楚王玮,矫诏诛亮,瓘,因又诛玮],戮楚王玮,殒太子遹[贾后无子,乃诈有娠,养贾谧子为太子。遹,宫人谢氏生也,少而聪慧,贾后恶之,谮太子,废之金墉城,又遣小黄门杀太子。]。用赵王伦为相国,伦恶司空张华,仆谢裴顾正直,矫诏诛之。伦遂篡帝位。于是齐王攸之子同,与帝弟成都王颖等起义兵诛伦。颖于是镇邺,并州刺史东瀛公腾,安北将军王浚,又起兵讨颖。颖败,挟天子南奔洛。后惠帝复位,帝弟长沙王又谮冏,诛之。由是戎狄并兴,四方阻乱,遂分为三十六国[刘元海为匈奴质子,在洛阳,晋武帝与语,说之。
谓王浑曰:“元海容仪机鉴,由余,曰碑无以加也。”浑对曰:“元海容仪实如圣者,然其文武才干贤于二子远,陛下若任之以东南之事,吴会不足平也。”帝称善。孔恂、杨珧曰:“臣观元海之才,当今无比,陛下若轻其众,不足以成事;若假之威权,平吴之后,恐其不复北渡也。非吾族类,其心必异,任之本部,臣窃为陛下寒心。若举天阻之固以资之,无乃不可乎?”帝默然。后秦凉覆没,帝畴咨将帅,李甏曰:“陛下诚能发匈奴五部之众,假元海一将之号,鼓行而西,指期可定也。”孔恂说:“李公之言,未尽殄患之理。元海若能平凉州,斩树机能,恐凉州方有难耳。蚊龙得云雨,非复池中物也。”帝乃止。惠帝失驭,寇贼蜂起。成都王颖镇邺,有元海行宁朔将军,监五部军事。及王浚等讨颖,元海说颖曰:“今二镇跋扈,众十余万,恐非宿卫及近都士众所能御之,请为陛下还,说五部众,以赴国难。颖从之。
元海至周,左贤王刘宣等上大单于之号,二旬之间,众以五万,遂寇平阳,陷之,入浦。于时五胡乱中原矣。石勒者,上党羯胡也,据于赵。幽州牧王浚署置百官,勒有并吞之意,欲先发使以观之,议者金曰:“宜如羊祜,陆抗之事,亢书相闻。”时张宾有疾,勒就而谋之,宾曰:“王浚假三部之力,图称南面,虽曰晋藩,实怀僭逆之志,必思协英雄,图济事业。将军威震海内,去就为存亡,所在太轻重。浚之欲将军。犹楚之招韩信也。今权诱遣使,无诚款之形,脱生猜疑,图之兆露,后虽奇略无所设也。夫立大业必无为之卑,当称藩推奉,尚恐不信,羊祜之事,臣未见其可也。”勒曰:“君侯之计是也。”乃遣其舍人王子春赍珍宝奉表推崇浚,浚谓子春曰:“石公一时英武,据有旧赵,成鼎峙之势,何谓称藩于孤,其可信乎?子春曰:“石将军英才俊拔,士马强盛,实如圣者,仰推明公,州郡贵望,累甚重光,出镇藩兵,威声播于八表。因以胡越钦凤,华夷歌德,岂唯区区小府而敢不钦任神阙煮乎?昔陈婴岂其鄙王而不王,韩信薄帝而不帝哉?但以帝王不可以勇致力争故也。石将军之拟明公,犹yin精之比太阳,江河之比洪海耳!项籍子阳覆车不远,是石将军之明鉴也,明公亦何怪乎?自古诚胡人而为名臣者,实有之矣,帝王财未之有也。石将军非以恶帝王而让明公也,顾取之不为天下所许也。愿公勿疑。”浚大悦,遣使报勒。勒复遣使奉表于浚,期亲诣幽州,上尊号。亦修牋于枣嵩,乞并州牧广平公。以见,必信之诚。勒篡兵戒,期袭浚,而惧鲜卑及刘琨为其后患,沈吟未发。张宾曰:“夫袭敌国当出其不意,军严经日不行,岂顾有三方之患乎?勒曰:“然,为之奈何?”奈曰:
“王彭祖之据幽州,唯仗三部,今皆叛离,还为寇仇,此则外无声援以抗我也;幽州饥俭,人皆蔬食,众叛亲离,此内无强兵以御我也。若大军在郊,必土崩瓦解。今三方未靖,将军便能悬兵千里以征幽州也,轻军往反,不出二旬,就使三方有动,势足旋趾,宜应机电发,勿后时也。且刘琨,王浚虽同名晋薄,其实仇敌。若修牋于琨,送质请和,琨必欣于得我,喜于浚灭,终不救浚而袭吾也。勒曰:“善!”于是轻骑袭幽州,勒至蓟北门,叱门者开门,疑有伏兵,先驱牛羊数千头,声言上礼,实填诸街巷,使兵不得动发。
勒入,浚乃惧。勒入其听事,今甲士执浚送于襄国市,斩之,此三十六国之大略也]。
【译文】
惠帝不很聪明,贾充的女儿被立为皇后,皇后大权独揽,杀了大臣杨骏,废掉了太后[贾皇后生活放荡,不按礼仪对待婆婆[太后],并且诬陷太后的父亲杨骏谋反,怂恿皇帝杀死了他。废掉太后,把她囚禁在金墉城,不供给食物,活活饿死了太后],又先后杀死太宰汝南王司马亮,太保卫瓘[司马亮,卫瓘都以光明磊落的作风执政,贾后的一些坏主意得不到施行,贾后于是指使惠帝的弟弟楚王司马玮,矫假传圣旨杀死了司马亮,卫瓘,又杀人灭口,杀了司马玮],杀死楚王司马玮,迫害死太子司马遹[贾后自己不生育,于是谎称怀孕,收养了贾谧的儿子作为太子。司马遹,是宫女谢氏生的,从小就表现出不同凡响的气质,贾皇后把他看作心腹大患,阴谋诬陷并让惠帝废掉了他,把他幽禁在金墉城,又派小黄门杀死了太子],任用赵王司马伦为丞相,司马伦厌恶司空张华,仆射裴顾的正直,假托皇帝的命令杀死了他们,司马伦于是篡夺了帝位,这时齐王司马攸之的儿子司马同和惠帝的弟弟成都王司马颖等起兵杀死司马伦,司马颖于是开始镇抚邺地,并州刺史东流公司马腾,安北将军王浚又起兵讨伐司马颖,司马颖败退,胁迫天子向南逃往洛阳。以后惠帝复位,惠帝弟长沙王又诬陷司马冏,并杀死了他,从此西戎北狄纷纷兴起,四方割据纷乱,晋的周边地区出现了三十六国[刘元海作为匈奴的质子,住在洛阳。晋武帝和他会晤,很欣赏他。武帝对王浑说:“刘元海相貌威武,由余、金日■这些人都赶不上他。”王浑应答说:“刘元海相貌风度确实很象圣人,然而他的文武才干超过由余和金日■甚远,陛下如果让他主持东南地区的政务,平定吴国不成问题。”司马炎认为王浑说的很对,孔恂、杨珧说:“我观察刘元海的才能,当今天下无人能比,你如果轻视他们这些人,不足以成立大事业;如果给他们威严的权力,平定吴国之后,恐怕他就不会再还师,而是在东南割据称王了。不是我们的同族人,就可能与我们心怀二志,让他在我们的军队中担任重要职务,我私下里为陛下你担心。如果真的把一个险要的战略重地交给他,任其发展,恐怕不行吧?”武帝沉默不语。以后秦、凉两地陷落,武帝向将帅们询问对策,李熹说:“陛下如果真能发动任用匈奴五部的兵马,让刘元海指挥,擂鼓向西进军,平定敌军指日可待。孔恂说:“李公的话没有讲清楚平定祸患的道理。刘元海如果真能平定凉州,恐怕才真是大难临头了。蛟龙得到云雨便会一飞冲天,不再是池水中的物件了。”武帝于是没有任用刘元海。晋惠帝失去了对国家的控制,天下寇贼蜂起。成都王司马颖主持邺地军政,上表请求封刘元海为宁朔将军并监管匈奴五部的军事。等到王浚等讨伐颖州的时候,刘元海劝司马颖说:“如今王浚等两部人马气焰嚣张,手下兵十多万人,恐怕不是原来的守城士兵及及城市周围附近的士兵所能抗拒得了的,请让我回去为殿下你劝说来五部人马,以解除当务之急。”司马颖听从了他。刘元海回到匈奴,左贤王刘宣等推戴刘元海以大单于的名号招募兵勇,二十天之内,招集到人马五万多。于是首先侵占平阳,进入蒲地,从此胡人五部开始祸乱中原了。石勒是盘据赵地的上党羯族人氏(羯胡),幽州牧王浚模仿朝廷设置百官。石勒想吞并他,准备先派使者打探一下虚实。参与议论此事的人都说:“应该象羊祜,陆抗旧事那样。以平等的礼节书信往来。”这时正赶上张宾生病,石勒亲自到张宾府上谋划这件事。张宾说:‘王浚凭借三部的力量,图谋南面称王,虽然表面上是晋的领地藩属,实际上怀着谋反不忠的想法,一定想要招募英雄,完成大业。将军你威振海内,举手投足可以左右天下形势。王浚希望结交你,好比西楚渴望得到韩信。现在如果假意派遣使者,而没有真诚的态度,反使对方怀疑,图谋消灭他的心思败漏之后,再去想对策,即使有奇计,也没有机会了。干大事必须先表示出谦卑的态度,奉表臣服,尚且怕不被信任,羊祜那样的作法,我不认为值得仿效。”石勒说:“你的谋划是正确的。”于是派他的舍人王子春带着珍宝和归顺的表册向王浚假意表意臣服。王浚对王子春说:“石公是当今天下的英雄,拥有赵地,成鼎立一方的形势,为什么要向我俯首称臣,这难道可信吗?”子春说:“石将军个人文武全才,手下兵强马壮,确实如你所说非同凡夫。但是先生你是州郡望族,出来镇守一方,威武的声名在海内传播,因此,胡地越地的人钦敬你的名声,中外都歌颂你的德行,难道区区小府敢不到你门下收敛前襟,跪拜称臣吗?过去陈婴和韩信难道是因为鄙视帝王的位置而不做帝王吗?只不过帝王的位置不能凭借气力争夺罢了。石将军和先生你相比,好比月亮和太阳、江河和大海相比。项籍和子阳失败的教训还没被人们遣忘,这是石将军明智的抉择啊,你为什么要怀疑呢?自古以来,胡人成为名臣的很多,至于成为帝王的还没有。石将军不是因为心存对帝王的厌恶而跟你推让,而是环顾四周,觉得这样做不被天下人答应呀!希望你不要再怀疑我们的诚心。”王浚十分高兴,派人回报石勒,石勒又重新派人捧着归顺的表册给王浚。期待着亲自到幽州拜见王浚,以示尊敬,然后又写信给枣嵩,请求并州牧、广平公的官职和封号,以此表现自己的诚心。石勒作好战斗准备,准备袭击王浚,而又怕刘琨以及鲜卑人乘虚袭击自己,打算了好久没有发兵。张宾说:“袭取敌国应当乘它不留意,部队准备好了却这么多天不出发,难道是怕第三方作梗吗?石勒说:“是这样,应该怎么办呢?”张宾说:“王浚盘据在幽州,依靠三部的力量,如今都已和他离心离德,成为仇敌,这使他外面没有支持者以抗拒我们;幽州城内饥荒不堪,老百姓都以蔬菜为粮,人心涣散,士兵少而且身体素质差,这使他在内部没有强大的兵力来抵抗我们。如果我们的军队抵达城外,他一定会士崩瓦解,溃不成军。现在三方没有安定,将军便可出奇兵袭击幽州,轻便的部队往返一次用不了二十天左右的时间,既使三方作出反应,形势也有回旋余地。应该乘机象闪电一样发兵,不要延误了时机。况且刘琨、王浚虽然名义上都是晋的藩属,其实互相仇视,如果写信给刘琨,送质子请求和平相处,刘琨一定因为结交了我们而感到高兴,同时窃喜于王浚的灭亡,最终不会救胁王浚而袭击我们。”石勒说:“好!”于是派轻装的骑兵袭击幽州,石勒率部早晨到了蓟的北门,呼喊看守大门的人打开城门,石勒怕有伏兵,先赶进城里数千头牛羊,声称这是礼品,其实是为了用这些牛羊填堵街巷,使王浚的士兵不能很方便的行动,石勒进入城中,王浚感到有点害怕,石勒进入到他的官署,命令带甲士兵逮捕王浚并押解到襄国,杀死了他,这就是三十六国的大概情况。]
【经文】
惠帝立十四年,崩。弟豫章王炽立[字丰度,是为怀帝],都长安,为刘聪所杀[后魏拓跋氏以晋怀帝永嘉三年,自云中入雁门,北有沙漠,南据阴山、众数十万。至孝文,乃改拓跋为元氏,都洛阳。肃宗崩,大都督尔朱荣谋立庄帝,荣害灵太后及王公二千人,立庄帝。帝杀尔朱荣。左仆射尔朱世隆率荣部曲自晋阳袭京师,执庄帝,杀之,而立恭帝。又废之。高欢乃知广平。
王子修后为斛律斯椿所胁,走入关。周太祖宇文黑獭奉帝都长安,披草莱立朝廷,是为西魏。诏授宇文泰为丞相。泰又害出帝,立南阳王宝炬,是为文帝。文帝崩,立王子为帝,又废之而立景帝,泰为太师,泰薨,子觉嗣封周公。魏帝禅位于觉,泰之第三子,受禅,国号周。至宣帝,帝崩,禅位于隋。
初,尔朱荣之杀庄帝也,高欢为晋州刺史,起兵诛之,立魏出帝,欢为丞相。
后魏既西入关,乃立清河王之子善见为帝,迁都邺,是为东魏,高欢薨,子齐王洋受东魏禅,国号齐。至温公纬为周所灭,周为隋所灭。隋文帝既受周禅,又南灭陈,天下一统矣]。怀帝崩,立吴王晏子业,是为愍帝。亦为刘聪所杀[此时胡乱中原,晋元乃迁都江左也]。
【译文】
晋惠帝在位十四年,驾崩,他的弟弟豫章王司马炽被立为皇帝[司马炽字丰度,就是晋怀帝],定都长安,后被刘聪杀死[这以后魏拓跋氏统治集团在晋怀帝永嘉三年从云中进入雁门,北靠沙漠,南邻阴山,兵马数十万。到(魏)
孝文帝时,把姓由拔跋改为元,定都洛阳,肃宗死后,大都督尔朱荣谋划立庄帝。尔朱荣迫害了太后及王公二千人,终于使庄帝继位。庄帝继位后而杀死了尔朱荣,左仆射尔朱世隆率领尔朱荣所部从晋阳出发袭击京师,抓到庄帝,杀死了他。另立恭帝,然后又废掉了他。高欢这时开始主持广平地区的政事。王子修后来被斛律斯椿胁迫入关。周太祖宇文黑獭辅佐皇帝,定都长安,在艰苦的条件下建立政权,这就是西魏。皇帝下诏书封宇文泰为丞相。
宇文泰后来又害死了出帝,另立南阳王宝炬为皇帝。文帝死后,他的儿子被立为皇帝,宇文泰又废掉了他,重新立了恭帝,宇文泰被封为太师。宇文泰死后,他的儿子宇文觉被封为周公。后来魏帝把帝位交给了宇文觉,宇文觉是宇文泰的三儿子,宇文觉接受了帝位,改国号为周,到宣帝死后把帝位交给隋。当初尔朱荣杀庄帝的时候,高欢为晋州刺史,起兵讨伐尔朱荣,立了魏出帝,高欢本人也被封为丞相。以后魏向西进入关里,立清河王的儿子善见为帝,把都城迁到邺城,这就是东魏。高欢死后,他的儿子齐王高洋接受东魏皇帝的禅位,改国号为齐,到温公高纬的时候,北齐被周灭掉。后来周又被隋灭掉。隋文帝灭周以后向南进军灭掉了陈国,统一了天下]。晋怀帝死后,吴王司马晏的儿子司马业被立为皇帝,就是愍帝,愍帝后来也被刘聪杀死[这时胡人已经搅乱了中原,西晋政权被迫迁到长江以东地区]。
【经文】
中宗元皇帝睿,乃兴于江东[睿字景文。景文,宣帝曾孙也。元帝幼而聪敏,及中原丧乱,乃与王敦等渡江抚绥江左,甚得众心。后王敦于武昌反,至石头,帝攻之,不克,乃委政于敦。敦还镇武昌郡],帝在位十六年崩,太子绍立[绍字道畿,是为肃宗明皇帝]。王敦威振内外,将谋为逆,肃宗征破之[用温峤等决计征之。初,敦之谋反也,温峤为其从事中郎,夙夜综其府事,伪相亲善,京兆尹缺,峤说敦曰:“宜自树腹心,以间构人主。愚谓钱凤可用。”敦曰:“莫若君。”峤伪辞让,临别之际,峤自起行酒。峤伪醉,以手板击钱凤帻,帻为之堕,乃作色曰:“钱世仪何人,温太真自行酒而敢不饮?”凤不悦,以醉为解。明日,峤将发,凤说敦留之。敦曰:“峤常云钱世仪精神满腹,昨小加声色,岂得以此相谗耶?”峤至都,陈敦反逆状]。三年,肃宗崩,至孝武帝昌明立,简文皇帝三子。羝贼苻坚寇淮南,晋冠军将军谢玄等人大破坚于淝水[苻坚以百万之众至淝水。谢玄乃选勇士八千人涉渡淝水,玄遣使谓坚曰:“阻水为阵,旷日持久,请小却与君周旋。”秦诸将闻前军却,谓已失利。朱序之徒声云坚败。大军退,自相填籍,闻风声鹤唳,皆云南军至也。遂大败]。坚还长安[苻坚以此卒亡灭也]。二十一年,帝崩。
自后遂干戈相继,至安帝为桓玄所灭。宋祖刘裕平玄。至恭帝,遂禅位于宋。
【译文】
晋中宗元皇帝司马睿在江东兴起。[司马睿字景文,晋宣帝的曾孙,司马睿小的时候就很聪明,到中原一片混乱的时候,就与王敦等渡过长江镇抚安定江东局势。很得百姓拥戴,后来王敦在武昌谋反,进军到南京,司马睿带兵攻打他,不能战胜,于是把政权交给王敦管理。王敦退兵重新镇守武昌郡],司马睿在位十六年,死后太子司马绍继位[司马绍字道畿,就是肃宗明皇帝]。
王敦权力很大,朝迁内外都很惧怕他。王敦想谋反,肃宗率兵征讨,战胜了他[肃宗用温峤等人的计策战胜王敦。当初王敦谋反的时候,温峤做他的从事中郎,一天早晚为王敦奔波,假意讨好王敦,后来京兆尹职位空缺,温峤对王敦说:“应该培养自己亲近的人,这样才能使皇上众叛亲离。我认为钱凤这个人应当被任用。”王敦说:“他不如你。”温峤假装辞让。临别的时候,温峤起身依次敬酒,假装喝醉,用手板打落钱凤的头巾,并大怒说道:“钱世仪什么东西,温某人亲自敬酒而竟然敢不喝?”钱凤不高兴,温峤用喝醉了作解释。第二天,温峤将要返回京城,钱凤劝说王敦不要放他走。王敦说:
“人家温峤常说你宽容大度,昨天即使稍有不对,难道就该报复说人家的坏话吗?”温峤回到京城,向皇帝奏明了王敦谋反的情况]。肃宗在位三年,他死后孝武帝司马昌明继位。他是简文皇帝的三儿子。羝族人苻坚侵入淮南,东晋冠军将军谢玄等率兵在淝水打败了符坚[苻坚率领百万人马进军到淝水。谢玄精选八千勇敢的士兵渡过淝水,谢玄派使者对苻坚说:“两军隔着淝水对峙,一时间分不出上下,我请你方稍稍后撤一下,给我们留出作战的空间。”前秦的将领们听说前边的军队后退,以为被打败了。朱序等人又故意大喊荷坚被击败了。符坚的部队在败退中因慌乱而自己互相践踏,听到刮风和鹤的鸣叫声都惊恐地喊道东晋的军队杀过来了,因此被东晋打得大败]。
荷坚向北返回长安[荷坚因此最终难逃灭亡的厄运]。孝武帝在位二十一年,他死后天下战乱不停,东晋到安帝的时候被桓玄篡夺了政权。宋太祖刘裕平定了桓玄的叛乱。到晋恭帝的时候,不得不把帝位让给了刘裕。
【经文】
高祖武皇帝姓刘,名裕,字德舆,彭城人。桓玄篡晋[伪楚桓玄,字敬德,谯国龙亢人也。形貌怀特。为江州刺史,袭杀荆州刺史殷仲堪。会稽王世子元显专政,以玄跋扈,遣军征之。玄闻见讨,即率众下至京师,杀元显。诏以玄为丞相,封楚王,遂禅位]。高祖与刘毅,何元忌等潜谋匡复,起兵平玄[时桓玄使桓弘镇广陵,刘道规为弘中军参军,今道规袭弘。桓修镇丹徒,高祖为修中军参军,自袭修。克期同发,刘毅,道规等既袭广陵,斩桓弘,以其众南渡;高祖、何无忌袭京师,斩桓修,率二州之众千二百人进舍竹里,移檄京师。曰:“夫成败相因,理不常泰,狡焉纵虐,或值圣明。自我大晋,屡扬阳九之厄。隆安以来,皇家多故,贞良死于豺狼,忠臣碎于虎口。桓玄敢肆侵慢,阻兵荆郢,肆暴都邑,天未忘难。凶力实繁,逾年之间,遂倾皇祚,主上播越,流幸非所,神器沉辱,七庙堕坠。虽夏后之罹浞、豷,有汉之遭莽、卓,方之于玄,未足为喻。自玄篡逆于今,历载弥年亢旱,民不聊生:士庶病于转输,文武困于版策。室家分析,父子乖离,岂惟《大东》有抒轴之悲,摽梅有倾筐之怨而已哉?仰观天文,俯察人事,此而可存,孰有可亡?凡在有心,谁不扼腕?裕等所以叩心泣血,不遑启处,夕寤宵兴,思奖忠烈,潜构崎岖,过于履虎,乘机奋发,义不图全。辅国将军刘毅,广武将军何无忌等,忠烈断金,精诚贯日,投袂荷戈,志在毕命。义众既集,文武争先,咸谓不有一统,事无以辑,辞不获己,遂总军要,庶上凭祖玄之灵,下竭义夫之力,剪馘逋逆,荡清华夏。公侯诸君,或世树忠贞,或身宠爵禄,而并俯眉猾竖,无由自效。顾瞻周道,宁不吊乎?今日之事,良其会也。裕以虚薄,才非古人,受任于既倾之运,接势于已替之机,丹诚未宣,感奋填激,望霄汉以咏怀,顾山川而增伫。投檄之日,神驰贼廷。”何无忌之辞也。
桓玄使桓谦屯东陵,卞范之屯覆舟山。义军朝食,并其余,进造覆舟山东,令赢兵登山,多张旗帜,布满山谷,高祖率众奔之,士皆殊死战,谦军一时溃走,玄单骏走江陵,玄将入蜀,奔至枚回州,逢益州参军费恬之党,射杀之],奉天子反正,因居将相之任,封豫州郡公,蜀贼谯纵称王,高祖遣将征平之[高祖使朱龄石率众二万,自江陵伐蜀。高祖诫曰:“刘敬宣往出黄武,无功而退。今者师出应道青衣,贼料我当出其不意,复从内水。如此,则涪城之戊必有重兵,若逼黄武,正堕其计。今军自外水出,取城都,疑兵向黄武,此制敌之上策。为书于函,署曰:“至白帝发。”诸将虽行,未知所趋。
及至白帝,乃发书,言众军悉由外水,藏熹自中水出广汉。使赢弱乘高槛千余向黄武。谯纵果至,谯道福重兵守涪城,朱龄石次彭模,拒成都二百里。