是谁下班了还在回复消息 是我呀(2 / 2)
想要重置这种所有人都活在随时响应状态下的预期,就需要更加广泛的职场文化变革。而第一步就是,让每个人都不要再把即时响应误认为是职场礼仪。
How quickly people answer you is rarely a sign of how much they care about you. Its usually a reflection of how much they have on their plate. Delayed replies to emails, texts and calls are often symptoms of being overextended and overwhelmed.
人们回复你的速度有多快,并不代表他们就有多关心你。通常来说,这只是反映了他们手上有多少事情。而延迟回复邮件、短信和电话,往往是过度劳累和不堪重负的表现。
For most of human history, being responsive meant paying attention to the needs of a small group of people in your immediate vicinity. Now theres no limit to the number of people who can barge into your inbox. Digital overload cries out for us to redefine what it means to be responsive. The true test of a relationship isn’t the speed of the reply. Its the quality of attention you receive.
在人类历史的大部分时间里,积极响应意味着关注自己身边一小撮人的需求。而现在,闯入你收件箱的人数没有了限制。数字超载迫切需要我们重新定义什么是“响应”。真正考验一段关系的不是回复信息的速度,而是你所受到关注的质量。
Every time someone apologizes for a slow reply, seize the opportunity to reset norms. When my colleague said she was sorry, I replied,“Apology rejected!“ And yes, I sent that one right away.
每当有人因为回复迟了而道歉时,要抓住这个机会,重新设定规则。在我同事说她很抱歉时,我就回复说:“你的道歉被退回了!”并且没错,我立即发送了这条信息。